little-tokyo

在日30代のベトナム女性です。2006/4/4から日本語を勉強し始めました。2013/10/3に東京へ来ました。東京にあるベトナム料理の店や日本語の勉強などについて書こうと思っております。

知らないと恥をかく・ 大人の言葉づかい (3章)

f:id:egao89:20200405095840j:plain

(3章)相手のこころに残る「お礼」の言い方

 

 *あらためてお礼を言う

その節(せつ)はお世話になりました

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ 先日はどうも

 

*ピンチを救ってもらったとき

おかげさまで助かりました。

救う(すくう):助ける。救助する。救済する。

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ お世話になってしまってすみませんでした。

 

 

*見知らぬ人に助けられたとき

ご親切にありがとうございます。

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ ああ、そうですか

✖ それはどうも

 

*上司に助言をもらったら

ご指導ありがとうございました。

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ 参考になりました

助言 (じょげん)助けになるような意見や言葉を、そばから言ってやること

 

*たびたび上司に助けられたとき

お手をわずらわせまして申し訳ございません。

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ 何度もすみません

 

*上司にほめられたとき

おほめいただき恐縮です。

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ ほめてもらってありがとうございます。

恐縮(きょうしゅく)「恐縮」という言葉は現代では「恐縮です」と使われることが多く、「 相手からの厚意を受けた場合に申し訳なく感じる事、畏れ入ることこと」という意味でビジネスシーンでよく使われます。ですから、「恐縮」とは「ありがとうございます」や「申し訳ございません」などの意味が込められている、かしこまった言い方だと捉えて良いです。

 

*贈り物をもらったら

お心づかいをいただきまして恐縮です。

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ ほんとにすみません

✖ ありがとうございます

 

*贈り物の中身をほめる

けっこうなものを

Không sử dụng câu dưới đây:

✖ いいものを

 

*ごちそうになった翌日は

昨夜はごちそうさまでした。

Không được im lặng, không cảm ơn.

 

ここまで読んでいただき、誠にありがとうございました。

少しでも参考になれば、うれしいです。

 

 

知らないと恥をかく大人の言葉づかい (KAWADE夢文庫)